您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国公证暂行条例(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-06-26 21:34:52  浏览:9915   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国公证暂行条例(附英文)

国务院


中华人民共和国公证暂行条例(附英文)

1982年4月13日,国务院

第一章 总 则
第一条 为健全国家公证制度,以维护社会主义法制,预防纠纷,减少诉讼,特制定本条例。
第二条 公证是国家公证机关根据当事人的申请,依法证明法律行为、有法律意义的文书和事实的真实性、合法性,以保护公共财产,保护公民身份上、财产上的权利和合法利益。
第三条 公证处是国家公证机关。公证处应当通过公证活动,教育公民遵守法律,维护社会主义法制。

第二章 公证处的业务
第四条 公证处的业务如下:
(一)证明合同(契约)、委托、遗嘱;
(二)证明继承权;
(三)证明财产赠与、分割;
(四)证明收养关系;
(五)证明亲属关系;
(六)证明身份、学历、经历;
(七)证明出生、婚姻状况、生存、死亡;
(八)证明文件上的签名、印鉴属实;
(九)证明文件的副本、节本、译本、影印本与原本相符;
(十)对于追偿债款、物品的文书,认为无疑义的,在该文书上证明有强制执行的效力;
(十一)保全证据;
(十二)保管遗嘱或其它文件;
(十三)代当事人起草申请公证的文书;
(十四)根据当事人的申请和国际惯例办理其它公证事务。

第三章 公证处的组织和领导
第五条 直辖市、县(自治县,下同)、市设立公证处。经省、自治区、直辖市司法行政机关批准,市辖区也可设立公证处。
第六条 公证处受司法行政机关领导。
公证处之间没有隶属关系。
第七条 公证处设公证员、助理公证员。根据需要,可以设主任、副主任。
主任、副主任由公证员担任。主任、副主任领导公证处的工作,并且必须执行公证员职务。
主任、副主任、公证员、助理公证员分别由直辖市、县、市人民政府依照干部管理的有关规定任免。
第八条 有选举权和被选举权的公民,符合下列条件之一的,可以被任命为公证员:
(一)经见习合格的高等院校法律专业毕业生,并从事司法工作、法律教学工作或者法学研究工作一年以上的;
(二)在人民法院、人民检察院曾任审判员、检察员职务的;
(三)在司法行政机关从事司法业务工作两年以上,或者在其他国家机关、团体、企业事业单位工作五年以上,并具有相当中等法律学校毕业生的法律知识的;
(四)曾任助理公证员职务二年以上的。
第九条 经见习合格的高等、中等法律学校毕业生,以及具有同等学历的国家工作人员,可以被任命为助理公证员。

第四章 管 辖
第十条 公证事务由申请人户籍所在地、法律行为或者事实发生地的公证处管辖。
第十一条 涉及财产转移的公证事务由申请人户籍所在地或者主要财产所在地的公证处管辖。
第十二条 申请办理同一公证事务的若干个当事人的户籍所在地不在一个公证处辖区,或者财产所在地跨几个公证处辖区时,由当事人协商,可向其中任何一个公证处提出申请。如当事人不能达成协议,由有关公证处从便民出发协商管辖。
第十三条 公证处之间如因管辖权而发生争议,由其共同上级司法行政机关指定管辖。
第十四条 司法部是各省、自治区、直辖市司法行政机关有权指定某项公证事务由某一公证处办理。
第十五条 我国驻外国大使馆、领事馆可以接受在驻在国的我国公民的要求,办理公证事务。

第五章 办理公证的程序
第十六条 当事人申请公证,应当亲自到公证处提出书面或口头申请。如果委托别人代理的,必须提出有代理权的证件。但申请公证证明委托、声明书、收养子女、遗嘱、签名印鉴的,不得委托别人代理,当事人确有困难时,公证员可到当事人所在地办理公证事务。
国家机关、团体、企业事业单位申请办理公证,应当派代表到公证处。代表人应当提出有代表权的证件。
第十七条 公证员不许办理本人、配偶或本人、配偶的近亲属申请办理的公证事务,也不许办理与本人或配偶有利害关系的公证事务。
当事人有申请公证员回避的权利。
第十八条 公证员必须审查当事人的身份和行使权利、履行义务的能力;审查当事人申请公证的事实和文书以及有关文件是否真实、合法。
第十九条 公证处对当事人提供的证明,认为不完备或有疑义时,有权通知当事人作必要的补充或者向有关单位、个人调查,索取有关证件和材料。有关单位、个人有义务给予协助。
第二十条 公证员应当按照司法部规定或批准的格式制作公证文书。
第二十一条 公证文书办理完毕后,应留存一份附卷。根据当事人的需要,制作若干份副本连同正本发给当事人。
第二十二条 公证处办理公证事务,应当按规定收费。公证费收费办法由司法部另行制订。
第二十三条 公证人员对本公证处所办理的公证事务,应当保守秘密。
第二十四条 依照第四条第十款规定,经过公证处证明有强制执行效力的债权文书,一方当事人不按文书规定履行时,对方当事人可以向有管辖权的基层人民法院申请执行。
第二十五条 公证处对不真实、不合法的事实与文书应拒绝公证。公证处拒绝当事人申请办理公证时,应当向当事人用口头或者书面说明拒绝的理由,并且说明对拒绝不服的申诉程序。
当事人对公证处的拒绝不服或者认为公证员处理不当,可以向公证处所在地的市、县司法行政机关或者上级司法行政机关申诉,由受理机关作出决定。
第二十六条 公证处或者它的同级司法行政机关、上级司法行政机关,如发现已经发出的公证文书有不当或者错误,应当撤销。
第二十七条 当事人申请办理的公证文书如系发往国外使用的,除按本章程规定的程序办理外,还应送外交部或者省、自治区、直辖市外事办公室和有关国家驻我国大使馆、领事馆认证。但文书使用国另有规定或者双方协议免除领事认证的除外。

第六章 附 则
第二十八条 本条例适用于在中国居住的外国公民。
第二十九条 本条例由司法部负责解释。
第三十条 本条例自发布之日起施行。

INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNINGNOTARIZATION

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING
NOTARIZATION
(Promulgated by the State Council on April 13, 1982)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated to strengthen and perfect the statenotarial system, to uphold the socialist legal system, to prevent disputesand to reduce the number of lawsuit cases.
Article 2
Notarization means that the state notarial department, upon application ofany party concerned, gives testimonial, according to law, to theauthenticity and legality of legal actions, legal documents and legalfacts, so as to safeguard public properties, and to safeguard citizens'status, and property rights as well as their lawful interests.
Article 3
The notary office is the state notarial department. The notary officeshould, through its notarial activities, educate citizens in abiding bythe law and upholding the socialist legal system.

Chapter II Scope of Business of Notary Office
Article 4
The notary office shall handle the following items of business:
(1) to give a testimonial to contracts (legal deeds), powers of attorney,
wills;
(2) to give a testimonial to right of inheritance;
(3) to give a testimonial to donation of property and to partition of
property;
(4) to give a testimonial to the relationship of adoption;
(5) to give a testimonial to family relationship;
(6) to give a testimonial to identity (status), record of education, and
personal experience;
(7) to give a testimonial to a person's birth, marital status, existence
and death;
(8) to give a testimonial to the authenticity of signatures and seals on
documents;
(9) to give a testimonial to the conformity of duplicates, abridged
versions, translations, and photo-offset copies to the original;
(10) to give a testimonial to the effect of compulsory execution of
documents concerning the claim for repayments of debt and articles in the
event that such documents are considered to be unequivocal;
(11) to be responsible for the preservation of evidence;
(12) to be responsible for the safekeeping of wills or other documents;
(13) to draft, on behalf of the party concerned, a document of application
for a notarial deed;
(14) to handle other notarial affairs in accordance with the application
of the party concerned and international practice.

Chapter III Organization and Leadership of Notary Office
Article 5
The notary office shall be set up in municipalities directly under the
Central Government, counties (or autonomous counties, and the same below),
and municipalities. With the approval of the judicial administrative
authorities of the province, autonomous region and municipality directly
under the Central Government, a municipal district may also set up the
notary office.
Article 6
The notary office shall be under the leadership of the judicial
administrative authorities. The subordinative relationship does not exist
between notary offices.
Article 7
The notary office shall have positions of notary and assistant notary.
When necessary, it may have positions of director and deputy director.
The positions of director and deputy director shall be assumed by
notaries. The director and deputy director shall direct the work of the
notary office, and must also execute the duties of notaries.
Directors, deputy directors, notaries, and assistant notaries shall be
appointed and removed respectively by the relevant people's government of
the municipality directly under the Central Government, of the county, or
of the municipality in accordance with the relevant provisions of the
administration of cadres.
Article 8
Any citizen who has the right to elect and stands for elections and who
meet one of the following qualifications may be appointed as a notary:
(1) graduates of law specialty of institutions of higher learning who have
passed the probation, and have engaged in judicial work, teaching of law,or research in law for 1 year or more;
(2) those who have served in a people's court or a people's procuratorate
as judges or procurators;
(3) those who have engaged in judicial work in the judicial administrativedepartment for 2 years or more, or who have worked in other statedepartments, public organizations, or enterprises and institutions for 5
years or more, and have the knowledge in law comparable to that ofgraduates from secondary law schools;
(4) those who have served as assistant notaries for 2 years or more.
Article 9
Graduates from law schools at the secondary and higher levels who havepassed the probation, and government functionaries with the equivalentrecord of education, may be appointed as assistant notaries.

Chapter IV Jurisdiction
Article 10
Notarial affairs shall be under the jurisdiction of the notary office at
the locality where the applicant has his/her residence registration, or
where legal actions or legal facts have occurred.
Article 11
Notarial affairs concerning transfer of properties shall be under the
jurisdiction of the notary office at the locality where the applicant has
his/her residence registration, or where principal properties are located.
Article 12
In the event that a number of persons concerned, who apply for the
handling of the same notarial affair, have their residence registration at
different localities that do not come under the jurisdiction of one and
the same notary office, or the properties are scattered in several areas
that come under the jurisdiction of different notary offices, these
persons concerned may, through consultation, make their applications to
any of those notary offices. In the event that the persons concerned fail
to reach an agreement, the different notary offices concerned shall
coordinate in jurisdiction out of consideration for the convenience of the
persons concerned.
Article 13
In the event that jurisdictional disputes arise among various notary
offices, their common superior - the judicial administrative authorities
at a higher level shall designate the jurisdiction.
Article 14
The Ministry of Justice and the judicial departments of various provinces,
autonomous regions, and municipalities directly under the Central
Government shall have the authority to assign a certain notary office to
handle a particular notarial affair.
Article 15
The embassy or consulate of China in a foreign country may handle notarial
affairs at the request of a Chinese citizen residing in the foreign
country where there is Chinese embassy or consulate.

Chapter V Procedures for the Handling of Notarial Affairs
Article 16
In applying for notarization, a party concerned shall go to the notary
office personally to make an application in writing or verbally. If the
application affair is entrusted to an agent, certifying documents of the
power of attorney shall be presented. However, the application affair
shall not be entrusted to an agent if the party concerned applies to the
notary office for a testimonial concerning a power of attorney, a
statement, adoption of children, a will, or signatures and seals; if the
party concerned has true difficulty in making the application, the notary
may go to the locality where the party concerned resides, to handle the
notarial affairs.
In the event that state organs, public organizations, enterprises and
institutions apply for notarization, they shall send their representatives
to the notary office. The representatives shall present their certifying
documents of the power of representation.
Article 17
Notaries shall not handle notarial affairs which they themselves or their
spouses, or which the near relatives of themselves or their spouses apply
for; in addition, they shall not handle notarial affairs that they
themselves or their spouses have interests in. The parties concerned shall
have the right to apply for the withdrawal of any of the notaries.
Article 18
The notaries must examine the status of the parties concerned and their
ability to exercise rights and to perform obligations; and must examine
the authenticity and legality of the facts, documents and other relevant
documents, with regard to all of which the persons concerned are applying
for a testimonial.
Article 19
In the event that the notary office holds that the evidence provided by
the persons concerned is not complete or is doubtful, it has the right to
notify the persons concerned that they make necessary additions to
complete the evidence, or it may consult the departments or individuals
concerned and ask them to provide certifying documents and materials. The
departments and individuals concerned shall have the obligation to render
assistance.
Article 20
Notaries shall prepare notarial documents in accordance with the format
prescribed or approved by the Ministry of Justice.
Article 21
After notarial documents have been processed, an additional copy of the
documents shall be kept on file. In accordance with the needs of the
persons concerned, duplicates may be prepared, which shall be issued to
the persons concerned together with the original documents.
Article 22
The notary office shall collect service charges for handling notarial
affairs. The measures for collecting notarial service charges shall be
formulated by the Ministry of Justice separately.
Article 23
The notarial affairs, as handled by the notary office, shall be kept
confidential by the notaries.
Article 24
If one party concerned refuses to act in accordance with the stipulations
of the document concerning creditor's rights which has been rendered
compulsory by the notary office in accordance with the stipulations of
Item 10, Article 4, the other party concerned may apply to a basic
people's court which has jurisdiction for execution.
Article 25
The notary office shall refuse to give a testimonial to false or illegal
statements and documents. When the notary office refuses to accept an
application of the party concerned for notarization, it shall explain,
verbally or in writing, to the party concerned the reason why his/her
application is rejected, and explain also the procedure for making an
appeal if the applicant is not satisfied with the rejection. In the event
that the party concerned is not satisfied with the rejection made by the
notary office, or thinks that the notary has handled the notarial affair
improperly, he/she may make an appeal to the municipal or county judicial
administrative department at the locality where the notary office is
located or to the judicial administrative department at a higher level,
and the department that accepts the appeal shall make a decision.
Article 26
The notary office, or the judicial administrative department at the same
level, or the judicial administrative department at a higher level, shall
rescind a notarial document which has already been issued, if they
discover that there are improper points or mistakes in it.
Article 27
In the event that notarial documents, processed in accordance with the
application made by the party concerned, are to be sent to a foreign
country for use, these notarial documents, apart from being processed in
accordance with the procedures as prescribed in this chapter, shall be
sent to the Ministry of Foreign Affairs, or to the foreign affairs office
of the province, autonomous region, or municipality directly under the
Central Government, and also to the said foreign country's embassy or
consulate in China for confirmation. However, the aforesaid stipulations
shall not apply to such cases where a foreign country in which the
notarial documents are to be used prescribes otherwise in its relevant
provisions, or where an agreement has been signed between China and the
said foreign country on exempting the aforesaid confirmation of notarial
documents.

Chapter VI Supplementary Provisions
Article 28
These Regulations shall apply to foreign citizens residing in China.
Article 29
The right to interpret these Regulations shall reside in the Ministry of
Justice.
Article 30
These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.


下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国政府和特立尼达和多巴哥共和国政府贸易、经济和科学技术合作协定(1985年)

中国政府 特立尼达和多巴哥共和国政府


中华人民共和国政府和特立尼达和多巴哥共和国政府贸易、经济和科学技术合作协定


(签订日期1985年7月16日 生效日期1988年3月1日)
  中华人民共和国政府和特立尼达和多巴哥共和国政府(以下简称缔约双方),为了增强两国及其人民之间的友好关系,促进两国贸易、经济和科学技术合作的发展,达成协议如下:

  第一条 缔约双方应本着平等互利的原则,根据两国的需要和可能,在各自国家现行法律和规定范围内,促进两国贸易、经济和科学技术合作的发展,并为达到此目的做出必要的安排。

  第二条 缔约双方应鼓励各自的有关机构、公司和企业加强联系,签订贸易协议和合同;研究经济和科学技术合作的具体项目,并根据需要签订实施这些项目的协议或合同。

  第三条 本协定项下的合作应包括下列领域:
  贸易:钢铁制品,化肥,石油及石油制品,天然沥青,提炼沥青及沥青制品,纺织品和服装,家庭用品和器具,各种食品和罐头,农产品,土畜产品及饲料,各种轻工业品,建筑材料,化工产品和医药,农业机械和农具及其他各类机械、仪器、设备和乐器。
  经济和科学技术合作:包括在农业、工业、卫生、通讯和运输领域的合作。具体项目应根据双方的需要与可能进行商定。
  缔约双方的合作不仅仅局限于本协定此条所列领域。

  第四条 本协定项下的合作方式应包括:
  一、直接进出口商品的长期及短期安排、补偿贸易、易货贸易和其他贸易形式。
  二、在国营和私营的合营企业中进行投资。
  三、举办贸易和其他展览会。
  四、相互提供技术服务或培训技术人员。
  五、根据合同中所规定的义务,相互转让专利、技术诀窍和许可证。
  六、相互提供科学和技术信息、资料,并提供科学试验用的农业及工业物资。
  七、相互派遣专家、技术人员和科学家,进行实地考察、学习并传授技术知识和进行实验。
  八、缔约双方可能同意的其他任何形式的合作。

  第五条 缔约双方应根据各自国家的现行法律,提供双方同意的便利,以利于各自的人员履行本协定或本协定项下任何协议或合同中确定的各自义务和职能。

  第六条 缔约一方为履行本协定或本协定项下其他协议或合同规定的义务而派往另一方的授权人员,其活动应只限于在该地区处理与协议或合同有关的事项,并应遵守该地区现行的法律和规定。

  第七条 缔约双方在执行本协定的过程中,对其所收悉的或通过其他途径获得的文件、信息或资料,应保守秘密,未经对方书面许可不得将文件或其副本、信息或资料提供给任何第三者。

  第八条 本协定自双方各自完成法律程序的通知之日起生效。有效期为五年。除按第九条规定另行做出决定外,本协定将自动延长五年。

  第九条 在任何时间由任何一方提前一年书面通知另一方就可终止本协定。本协定的终止将不影响根据本协定签订的具体项目或合同的执行,直至完成为止,双方同意另行做出安排的除外。
  本协定于一九八五年七月十六日在北京签订,一式两份,用中文和英文写成,两种文本具有同等效力。
  注:本协定于一九八八年三月一日生效。

  中华人民共和国政府       特立尼达和多巴哥共和国政府
    代   表             代   表
    赵 紫 阳           乔治·迈克尔·钱伯斯
    (签字)               (签字)

广东省社会工伤保险条例实施细则

广东省人民政府


广东省社会工伤保险条例实施细则

第 58 号

 


  《广东省社会工伤保险条例实施细则》已经2000年2月17日广东省人
民政府第九届39次常务会议通过,现予发布,自发布之日起施行。



                省  长  

                   二○○○年四月五日





第一条 根据《广东省社会工伤保险条例》(以下简称条例)规定,制定本实施细则。
第二条 条例所列所有企业、实行企业化管理和经费自收自支或差额结算的事业单位及其所属全部员工、国家机关中的合同制职工、临时工,无论隶属关系如何,均要按规定在领取工商营业执照的登记地、事业单位登记地或机关所在地参加社会工伤保险。
国家机关公务员、财政全额拨款的事业单位、社会团体工作人员的社会工伤保险办法另行规定。
条例所列被保险人,无论本地或外地城乡户籍,均应由所在单位承担工伤保险费,参加社会工伤保险,享受工伤保险待遇。
被保险人只能在单位所在地参加一份工伤保险。
第三条 社会保险经办机构负责工伤保险参保人的登记、费用的计算、待遇给付等项业务工作;负责职工医疗康复、职业康复和社会化管理服务工作。
第四条 工伤保险费由地方税务机关征收。
工伤保险费纳入财政专户,实行收支两条线管理。
第五条 参加工伤保险的单位为被保险人办理工伤保险登记手续时,应向社会保险经办机构提交工商企业营业执照副本或社团登记证的复印件,参加工伤保险员工名册等资料。
单位发生被保险人的人数增减、银行帐号更改等情况的,应填报参加工伤保险情况变动申报表,并于发生变化的次月5日前报社会保险经办机构。
第六条 所有参加社会工伤保险的企业都应明确企业或职工的工作时间、工作地点。单位在招收员工时,应进行体检,并向社会保险经办机构提供健康证明。违者,社会保险经办机构不承担职业病的工伤保险责任。
第七条 工伤报告书是由发生工伤事故的单位制作、向安全生产及社会保险行政主管部门报告有关情况的文书。发生工伤事故后,单位应在24小时内通知社会保险行政主管部门及其经办机构,并在15日内出具正式的工伤报告书。
第八条 因工负伤的医疗终结期按《广东省职工外伤、职业病医疗终结鉴定》(粤劳险〔1992〕第51号)的规定执行;伤残鉴定标准按国家《职工工伤与职业病致残程度鉴定》(GB/T16180—1996)的规定执行。
第九条 县级以上(含县级市,下同)人民政府按条例第十三条规定设立劳动能力鉴定机构,专门负责劳动能力鉴定和工伤保险的残疾等级评定工作。
工伤保险的残疾等级评定工作不得收取费用。
第十条 被保险人因工负伤留有残疾的,用人单位应当在医疗终结后30日内,凭社会保险经办机构指定医院出具的有关证明材料,到县级以上劳动能力鉴定机构为其申请鉴定伤残等级。
被保险人因工负伤未致残的,用人单位应当在医疗终结后30日内,持有关申报资料,到社会保险经办机构办理补偿事宜;被保险人因工负伤医疗终结后被鉴定为1—10级残疾的,用人单位应当在收到伤残等级鉴定结论后30日内,一并持有关申报资料及伤残等级鉴定结论,到社会
保险经办机构办理补偿事宜。
被保险人因工死亡的,用人单位应当在医院或公安部门开具死亡证明书之日起30日内,凭死亡证明及死者生前供养直系亲属的有关资料,到社会保险经办机构办理一次性抚恤金、丧葬费及供养直系亲属生活补助费等工伤保险待遇。
社会保险经办机构收到前三款有关工伤保险待遇的申报资料后,应当在15个工作日内核发各项工伤保险待遇。
第十一条 机动车辆、火车、船舶、飞机的专职驾驶员在工作期间发生的交通意外事故,导致伤残或死亡,均认定为工伤,享受工伤保险待遇。持有驾驶证而非专职驾驶员在驾驶机动车辆、火车、船舶、飞机时发生伤亡的,按条例第七条第(七)项的规定处理。
第十二条 因工作环境存在有毒有害物质或在单位食堂就餐造成急性中毒而住院抢救治疗的,经县级以上卫生防疫部门验证,可以比照因工负伤处理。
由单位指派前往国家宣布的疫区工作而感染疫病的,可以比照因工负伤处理。
第十三条 单位缴纳工伤保险费的基数按其所属全部被保险人上年度月平均工资总额核定,在会计制度规定的费用项目中列支。
第十四条 工伤保险实行差别费率,费率标准由省社会保险行政主管部门制定。各级社会保险行政主管部门可在省社会保险行政主管部门制定的费率标准的基础上,根据单位工伤事故发生率、工伤保险基金收支等变动情况,对其缴纳工伤保险费的比例实行上下浮动,但浮动幅度最多不
得超过省规定标准的50%。
第十五条 因特殊困难不能按时缴纳工伤保险费的单位,应向当地社会保险经办机构申请缓期缴纳,经批准后方可缓缴,但缓缴期限最长不得超过6个月。凡未经社会保险经办机构批准而停止缴纳工伤保险费的,发生工伤时,由单位按条例规定的待遇项目和标准负担各项费用开支。
第十六条 工伤保险基金以市(不含县级市,下同)为单位核算。各县(区)结存的工伤保险基金,除留相当于上年度应收金额的30%作为周转金外,其余基金应上缴到市级社会保险经办机构。
第十七条 工伤保险基金实行市级核算前,实行省、市两级调剂制度。因发生重大伤亡事故、伤残人员异地安置、遗属待遇负担重等原因造成市级工伤保险基金支付困难的,应由省级工伤保险调剂基金给予调剂。调剂办法由省社会保险行政主管部门会同省财政部门制订。
第十八条 工伤预防费由各市级社会保险经办机构按不超过当年工伤保险基金实际收缴总额的13%提取,所提取的工伤预防费的30%用于工伤预防的宣传教育及伤残评定等费用开支,70%用于安全生产奖励。工伤预防费的提取及使用办法由省社会保险行政主管部门会同省财政部
门制订。
第十九条 工伤保险的医疗康复和职业康复费用由各市社会保险经办机构每年第一季度从上年度当年结存的工伤保险基金中按不超过三分之一的比例提取,专项用于医疗康复和职业康复事业。其使用和管理办法由省社会保险行政主管部门会同省财政部门制订。
第二十条 条例第六章规定所加收的滞纳金及追回被非法骗取的款项,直接纳入工伤保险基金;各项罚款由社会保险行政主管部门开具罚款单,被处罚的单位或个人到指定的银行交款,罚款收入上交国库。
第二十一条 工伤抢救应送社会保险经办机构指定的医院。在情况危急时,也可以就近送往其他医院进行抢救,伤情稳定后应即转送社会保险经办机构指定的医院继续治疗。对伤情稳定仍不转送指定医院的,社会保险经办机构不予支付被保险人伤情稳定以后的医疗费用。
第二十二条 被鉴定为完全丧失劳动能力并已办理残疾退休手续的被保险人,需维修、更换康复器具的,经社会保险经办机构指定医院提出意见,并经市级劳动能力鉴定机构同意,全部费用由工伤保险基金负担。
未经劳动能力鉴定机构同意安装进口康复器具产品,或自行更换美容性、装饰性假肢,或故意损坏康复器具的,社会保险经办机构不承付安装、维修、更换费用。
第二十三条 被鉴定为1—4级残疾的被保险人回原籍异地安置,必须是将户口从单位所在地迁往原籍的异地安置;在异地工作,办理残疾退休手续后回户口所在地安置的,不属异地安置,单位不支付安家费。
第二十四条 确有特殊原因要求一次性领取残疾退休金回省外安家的被保险人,可与社会保险经办机构签订合约,按规定的标准一次性计发10年的残疾退休金,终结工伤保险关系。需要护理的,可按有关规定一次性计发10年的护理费。
第二十五条 因工致残被鉴定为5—10级残疾的被保险人要求辞职或合同期满终止合同的,由单位支付一次性工伤辞退费。工伤辞退费按辞职或终止合同时所在市上年度职工月平均工资为基数计发:5级计发50个月,6级计发40个月,7级计发25个月,8级计发15个月,9
级计发8个月,10级计发4个月。
第二十六条 残疾退休金的调整参照《广东省社会养老保险条例》的有关规定执行。
第二十七条 医疗终结后办理了残疾退休手续的被保险人的护理费发放条件和标准,按省有关规定执行。
第二十八条 遗属抚恤金自1998年11月1日起按所在市上年度职工月平均工资的48个月计发。但条例颁布前经当地政府发文规定遗属抚恤金的水平高于48个月的,可继续按原定的标准执行。
第二十九条 领取供养直系亲属、配偶生活补助费的亲属必须符合国家关于供养直系亲属规定的条件。配偶有劳动能力或有相对稳定的工资收入或其他足以维持基本生活的固定收入并达到当地最低生活保障金标准的,不发给配偶生活补助费。
第三十条 领取残疾退休金或长期生活补助费的被保险人应向社会保险经办机构提供由单位或居住地户籍管理部门在每年的6月份和12月份出具的生存证明;逾期不能提供生存证明的,社会保险经办机构可从下一个月起暂停支付其有关待遇,待其补报生存证明或本人前来时予以补发
,补发部分按同期城乡居民储蓄活期利率计息。
长期生活补助费按单位所在市上年度职工月平均工资的增长幅度全额调整,但负增长时不调整。
第三十一条 领取残疾退休金的被保险人因病死亡时,按旧伤复发死亡办理,遗属抚恤金按规定标准的50%计发。
领取残疾退休金的被保险人因病死亡后,仍有供养直系亲属的,可参照条例第三十条规定的标准,按月支付遗属生活补助费直至其失去供养条件为止。
第三十二条 条例实施前发生的工伤事故,已由单位办理了长期支付待遇的职工,仍按原办法管理;由已参加工伤保险的单位负担的供养直系亲属生活补助费,从1998年11月1日起,改由社会保险经办机构按条例规定的标准和支付渠道发放。
第三十三条 同一工伤事故兼有民事赔偿和商业性人身、人寿保险赔偿的,被保险人因未能及时获得民事赔偿和商业性人身、人寿保险赔偿而危及生命或对其康复有严重影响时,社会保险经办机构应垫付工伤医疗费用,以保证被保险人得到及时抢救、治疗。在被保险人获得民事赔偿和
商业性人身、人寿保险赔偿时,应偿还工伤保险基金垫付的费用。
第三十四条 本实施细则自发布之日起施行。1998年10月31日前发生的工伤事故,仍按原规定执行。1998年11月1日起发生的工伤事故,按条例和本细则执行。



2000年4月5日